jueves, julio 02, 2009

Así se baila el tango en Tokio





Garúa. En Ginza, distrito elegante y caro de Tokio, garúa. No es casual, entonces, que un tango se insinúe desde el tercer piso de un edificio pequeño, en un callejón donde hay bares semiocultos por cañas de bambú. Fuera de allí, movimiento perpetuo de personas por las tiendas más exclusivas de la ciudad que incluye el desfile por las puertas del tradicional Teatro Nacional de Tokio; puertas adentro, funciona el Argentina Tango Dance. Es un club, salón de baile, de práctica y enseñanza donde asisten los milongueros locales y donde las estilizadas figuras de Yanagido & Natsuki develan los secretos de la danza porteña a un grupo de principiantes japoneses que han sido convocados por el tango. Están tan apasionados como concentrados. Con zapatos brillantes, orillean la pista, escuchan la música, reciben las instrucciones con respeto y las cumplen rigurosamente. Natsuki se desliza hacia el equipo de música y hace girar un cd de D'arienzo. Nuevos abrazos, nuevas miradas.

Así se baila el tango en Japón.

Este es apenas uno de los muchos lugares donde se aprende y se baila tango. Según Hisao Iizuka, vicepresidente de "La academia del tango de Japón", en su país hay más de 70 tanguerías que se distribuyen entre Tokio (Canaro, Garufa, El compadrito) y otras ciudades como Osaka, Kobe, Yokohama, Okinawa, Nagoya, Naha, entre muchas otras. Y por todas ellas han yirado orquestas típicas, cuartetos, tríos, solistas, bailarines, espectáculos. Pero además también existen unas cien asociaciones, clubes, pequeñas comunidades, centros culturales donde se escucha tango y se comparten historias al igual que en muchos lugares comunes e insólitos de Buenos Aires.

De acuerdo con la investigación del historiador japonés Shuhei Hosokawa titulada "El tango en Japón antes de 1945; formación, deformación transformación", en El tango nómade (Corregidor), una de las primeras referencias al tango en este país es de 1914. En ese entonces, el diario "Ehime Shinbun" de Shikoku, se refiere a la "fiebre del baile del tango" en Europa. El 20 de mayo de ese año, Thomas Lector y Dorothy Smaller bailaron un tango en el Yokohama Grand Hotel. Un crítico de entonces escribió sobre ese hecho: "el baile del tango, hablando en general, se puede describir como gimnasia. Sus veloces saltos y su movimiento ágil no les va a las mujeres japonesas..." La misma pareja presentó en Tokio, el 13 de junio de ese mismo año, un espectáculo de tango en el Yurakuza Theatre. Hacia 1921 ya había bailarines que habían aprendido a bailar tango en París y en 1930 se publica el libro Cómo bailar el Tango Argentino: Aprenda por sí mismo de Junzaburo Mori, quien aprendió a bailar con el barón Megata. Megata es el personaje clave en la historia del tango en Japón. Según Hosokawa: "Mori sostiene que el barón Megata era el único que sabía bailar el tango auténtico, debido a su estancia en París. Mori, ferviente francófilo, criticaba el tango superficial 'americano' de Valentino." Para la investigadora y directora de contenidos del sitio 10tango.com, Irene Amuchástegui, Megata fue el gran difusor del tango en Japón. Los primeros discos que circulaban en Japón eran los suyos hasta que los elevados y burocráticos costos de importar los discos lo llevaron a iniciar una negociación con la filial japonesa de Víctor y de ese modo se logró importar una cantidad importante de matrices con las que se editaron los primeros discos de tango en Japón.

Ya en 1925 existían tanguerías muy conocidas y míticas en Tokio como Florida, Kokka, Ginza; en Kioto, King; en Osaka: Tigar y en Yokohama: Florida y Kagetsuen. Hacia 1930 las casas Víctor, Columbia y Telefunken produjeron a artistas como la orquesta de Eduardo Bianco, Rosita Quiroga, Olinda Bozán. En 1932 se estrena el filme Luces de Buenos Aires: la voz de Carlos Gardel llegaba al sol naciente. Y es a fines de esa década cuando nace el furor por el, ya, malogrado Zorzal Criollo. Hacia 1936 actuaban cinco conjuntos de tango y tres orquestas típicas japoneses. Megata y Mori representaban de algún modo el estilo francés de baile que se enfrentaba con el estilo británico que otros tangueros pretendían establecer. "La escuela francesa valorizaba la espontaneidad y la intuición, mientras la británica, el método y la formalidad. Fue esta última la que dominó en Japón", explica Hosokawa. Es en los años previos a la Segunda Guerra Mundial que comienzan los viajes de los "exploradores" japoneses en busca de las raíces del tango argentino. Músicos e investigadores desembarcan en Buenos Aires para buscar discos, libros y las claves de la esencia tanguera. Esta ciudad se convierte en la meca cultural, el faro donde se produce la música que, todavía, inexplicablemente los seducía y encantaba.

Pero en los 40, la guerra provocaría un corte y un punto de inflexión determinante para el tango. El gobierno japonés decide prohibir la música anglosajona pero no el tango. Poco después, el nacionalismo japonés censura toda música extranjera y la música argentina pasa a "cuarteles de invierno". Pero más allá de las prohibiciones, hasta el año 1945, Hosokawa registra la grabación de 38 tangos absolutamente japoneses. Y para fines de los 40 comienzan a destacarse las cantantes Ranko Fujisawa y Shinpei Hayakawa que viajan con frecuencia a la Argentina.

En 1954 se produce un nuevo desembarco argentino en Japón con Juan Canaro y su orquesta. A este arribo le siguieron, entre otras, las de Osvaldo Pugliese y Francisco Canaro. En las décadas posteriores, se multiplicaron las giras de primeras figuras del tango argentino en todas sus versiones. Astor Piazzolla, Roberto Goyeneche, Raúl Garello, Osvaldo Piro, Susana Rinaldi, Virginia Luque, Raúl Lavié, Leopoldo Federico, Juan Carlos Copes, Gloria y Eduardo, entre muchísimas otras estrellas y otros que sólo brillaron en Japón. Quien no viajó, pudiendo hacerlo, fue Aníbal Troilo. Cuando le ofrecieron ir a Tokio, en los años setenta, con cierta ironía ingenua dijo: "¿Para qué voy a ir a Japón si allá no conozco a nadie...?"

Cuando el tango vivía un letargo prolongado en las décadas del 60 y 70 en la Argentina, se fortalecía en lugares como Japón. En 1981, Luis Alfredo Alposta, autor del libro El tango en Japón, escribió la letra de "A lo Megata", en homenaje a la obra del pionero japonés, a la que Edmundo Rivero le puso música grabándolo en 1983 con el acompañamiento de la orquesta de Leopoldo Federico en la que actuaba el bandoneonista Yoshinori Yoneyama. Después llegaron los grandes espectáculos como Tango argentino y Tanguera. Pocos días atrás, se celebró un festival multigénero en Roppongi, Tokio, donde se fundieron figuras como Mora Godoy; la orquesta de José Colángelo; Jairo; Julia Zenko; Alfredo Casero, con la orquesta del bandoneonista Ryota Komatsu y el Cuarteto Astrorico (Astor + Troilo + Federico) y parejas de baile japonesas para celebrar el lanzamiento del sitio 10tango.com en japonés. Ryota aprendió los secretos del tango escuchando a su madre que lo tocaba en piano y los del bandoneón con el músico marplatense Cacho Gianini radicado en Japón.

Un siglo de música extranjera habla de un fenómeno. En noviembre pasado se realizó el Cuarto Festival de Tango en Japón. El tango electrónico de Bajo Fondo; Gotan Project o Tanghetto, ha generado toda clase de seguidores. Hasta la literatura ha tomado registro de su éxito. Haruki Murakami ha admitido su importancia dentro de la música que se escucha en Japón y Banana Yoshimoto escribió una novela titulada Argentine hag, que es el apodo de la novia del protagonista, Yuri, una mujer de 50 años fascinada por el tango.

Siempre quedará pendiente y a la espera de una respuesta contundente el porqué del gusto y pasión de los japoneses por el tango. Hay versiones que enlazan los sonidos del bandoneón con melodías tristes y melancólicas del Japón. Otros creen ver en las letras, sensaciones similares a cantos tradicionales que expresan angustias existenciales que se emparentarían con ciertas letras tangueras. Pero es en la danza donde se descubre, se devela, una pasión pocas veces vista. Es en el abrazo donde los japoneses sacan a flor de piel aquello que guardan, o reprimen, interiormente. En Japón no es común el contacto físico en público y es en este baile donde los japoneses encuentran una excusa, un motivo para acercarse al otro. Natsuki Kamata baila, es profesora y junto con su pareja pasó una temporada en Buenos Aires tomando clases de tango. Así define su sensación mientras corrige las posturas de sus alumnos: "Es una danza de un profundo sentimiento, cada uno expresa allí su vida y en el abrazo se siente la personalidad del otro y se produce una comunicación sin palabras". Sólo piensa en volver a Buenos Aires.

lunes, junio 29, 2009

Desafío a la percepción








Luces, sonidos, colores y objetos para tocar componen la característica principal de una exhibición montada en las alturas japonesas. Por momentos, las instalaciones logran engañar a los sentidos. También recompensan. Esto ocurre en la exposición de arte contemporáneo The Kaleidoscopic Eye: Thyssen-Bornemisza Art Contemporary Collection, en el Mori Art Museum de la ciudad de Tokio, Japón. Visitar el museo es también una experiencia aparte: está ubicado en el piso 53 de la torre principal del complejo Roppongi Hills. Desde allí, se vive la ilusión de que es posible captar la inmensidad de esta increíble ciudad con una sola mirada.
Un grupo de 23 artistas de todo el mundo protagoniza esta exhibición sobre soportes poco convencionales para “mirar al mundo de una forma nueva”, según ha definido el curador de la muestra Araki Natsumi. “Luz, color, sonido, lenguaje, concepto y comunicación”: estas son las claves de esta muestra que organiza el Mori Art Museum junto con la fundación Thyssen-Bornemisza Art Contemporary, de Madrid, surgida en 2002 de la mano de Francesca von Habsburg, hija del barón Hans Heinrich Thyssen-Bornemiza quien creó el museo con su nombre en Madrid.
El inicio del recorrido de la muestra es a través de un túnel cuyas paredes circulares están formadas por cientos de lamparitas encendidas. Una especie de túnel del tiempo que predispone los sentidos para la curiosidad. Muchas de las obras son instalaciones mixtas, con el objetivo claro y definido, de poner en duda la percepción del espectador. La obra pertenece al belga Carsten Höller. Araki había explicado a los medios japoneses que: “Basta con aproximarse desde otro ángulo a la realidad para ver como ésta cambia. Esa es la filosofía de The Kaleidoscopic Eye, una invitación a replantearnos qué entendemos por cotidiano, poniendo el acento en la percepción y en la interacción con la obra de arte”.
Esta muestra reúne más de cuarenta obras, algunas de ellas instalaciones muy impactantes, como el caso de: “Frío estudio del desastre”, un momento congelado de la explosión de un muro, del grupo cubano “Los Carpinteros”. Pedazos de pared están esparcidos en el aire y sostenidos por hilos creando la ilusión de que uno está presenciando el instante preciso de la explosión del muro.
También se puede vivir una experiencia muy impactante cuando se acaricia una mesa de madera en medio de una sala oscura. Esa caricia provoca la generación de luces, sonidos y voces inquietantes. La instalación pertenece a la canadiense Janet Cardiff.
Por su parte, el danés Olafur Eliasson proyecta luces sobre tres círculos de cristales rojos y azules movilizados con dos motores. El suizo John Armleder colgó doce globos con espejos, como los de las discos, pero de gran volumen, que decoran una sala futurista donde se puede perder la noción del espacio. La estrella –sólo por su nombre– de la muestra es la “controvertida” creadora británica Tracey Emin que presenta aquí un cartel de neón azul que simplemente dice: “I dream of sleep”. Además, participan otros artistas como Matthew Ritchie, Carsten Höller; Jim Lambie; Klaus Weber, entre otros.
El Mori Art Museum ha sido diseñado por el arquitecto neoyorquino Richard Gluckman, fue inaugurado en 2003 y se encuentra en el distrito de Roppongi, en pleno centro de Tokio. El museo ocupa la parte superior de un centro de arte de cinco plantas, creado por Minoru Mori, presidente y director ejecutivo de Mori Building, un proyecto de dimensiones gigantescas y de desarrollo comercial y residencial que ocupa 100.000 metros cuadrados en una zona conocida por sus noches sin fin y que ha costado 2.500 millones de dólares.
El Mori Art tiene al Museum of Modern Art de Nueva York como socio cultural y asesor artístico, y posee un Advisory Comittee, con personalidades como: Glenn Lowry, director del Moma; Nicholas Serota, de la Tate; Alfred Pacquement, del Centre Georges Pompidou; y Norman Rosenthal, de la Royal Academy. Las obras y objetos de exhibición están centrados en el arte, arquitectura y diseño de la posguerra.

Héctor Pavón, revista Ñ

Programa del Foro Borges

Foro Borges

Nota correspondiente a la publicación del día Viernes de 12 de Junio de 2009
TELAM
CULTURA

Con el eje puesto en Borges, comienza el Foro de Traducción Especializada


El encuentro se realizará en julio en la Universidad del Salvador. Obras de Chesterton, del poeta Walt Whitman o los cuentos de Allan Poe, son algunos de los escritores que fueron traducidos por el autor de "El Aleph” y que serán presentados en esta cita que tendrá a María Kodama como invitada de honor.


Con el eje puesto en la figura de Jorge Luis Borges en su doble rol de escritor y traductor, se realizará el II Foro Internacional sobre Traducción Especializada en julio próximo, y con la presencia de María Kodama como invitada de honor.

Obras de Chesterton, del poeta Walt Whitman o los cuentos de misterio Edgar Allan Poe son sólo algunos de los grandes autores que fueron traducidos por el autor de "El Aleph", para quien la "infidelidad creadora" era un elemento clave a la hora de trasladar un texto de un idioma a otro.

"La traducción de un texto literario es buena cuando sabe captar la esencia del mensaje del autor, serle lo suficientemente infiel para seguir siéndole fiel, entendiendo como infiel lo creativo, lo osado; es recrear con frescura", señala a Télam Beatriz Rodríguez, presidenta del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, que organiza el foro.

El encuentro, que se realizará los días 3 y 4 de julio en la Universidad del Salvador (Tucumán 1845) incluirá invitados locales y extranjeros, que a través de mesas de debate se dedicarán a desmenuzar las aristas de un oficio realizado por muchos de los grandes escritores de la historia, siempre desde la óptica del universal Borges.

Al acto de apertura, encabezado por la viuda de Borges, María Kodama, le seguirá una charla titulada "Conversando con Borges sobre el idioma de los argentinos", a cargo del especialista español Manuel Ramiro Valderrama.

El especialista estadounidense Sergio Waisman, autor de "Borges y la traducción", brindará una videoconferencia sobre "El potencial de los márgenes", donde analizará la importancia del concepto "infidelidad creadora" como marca central de su escritura.

En su libro, Waisman nota que a juicio del autor de "Ficciones", las traducciones que más se proponen ser fieles y literales son las que más traicionan el original ya que el traductor no puede reproducir todos los aspectos lingüísticos, culturales, históricos que existen en el original.

La traducción aparece así como un proceso constante de apropiación, donde siempre hay una pérdida pero también una transformación y el potencial de crear algo nuevo. "Cuando una traducción es muy buena no se tiene que notar, uno debe leerlo como si fuera de primero mano -desgrana Rodríguez-.

En una época se hablaba de la literalidad de la traducción, palabra por palabra, pero esa postura ha cambiado a lo largo de los años y ahora se traduce el contexto, el traductor tiene que ser también creador", dice, mientras recalca la importancia de la cultura y la lengua de destino del texto.

Entre los numerosos sitios de internet que dedican un espacio al tema, se puede leer el ejemplo de "Hojas de hierba" de Whitman, en los tres primeros versos de "Song of myself: I celebrate myself, and sing myself,/ And what I assume you shall assume,/ For every atom belonging to me as good belongs to you". La comparación se plantea entre la traducción realizada por el uruguayo Armando Vasseur, "Me celebro y me canto,/ Lo que me atribuyo también quiero que os lo atribuyáis,/ Pues cada átomo mío también puede ser de vosotros, y lo será./" a la de Borges "Yo me celebro y yo me canto,/ Y todo cuanto es mío también es tuyo,/ Porque no hay un átomo de mi cuerpo que no te pertenezca".

Entre los participantes del foro, se destaca la presencia de María Esther Vázquez, María Rosa Lojo, Josefina Delgado, Alicia María Zorrilla, Leandro Wolfson, Rolando Costa Picazo, Martín Hadis, Teresita Valdettaro y otros.

Algunos de los temas a abordar en las diferentes conferencias son la residencia de la palabra, el Borges niño y adulto, Babel y las lenguas en su obra, la estética de la recepción, traducción, divulgación y canon, Borges y su literatura en espejos o Borges y Chesterton, entre otros.

El primer Foro Internacional sobre Traducción Especializada se realizó en el año 208 y estuvo dedicado a la figura del escritor Julio Cortázar, quien fue además traductor público. Los interesados pueden obtener más información a través de foroborges@traductores.org.ar y en el sitio www.traductores.org.ar

jueves, junio 11, 2009

Atunes a punto de ser rematados

Tokio desde el piso 53 de la torre de Roppongi HIlls

Piso 53

Pantalla y operarios en Roppongi Hills

Maestro y discípulos en Roppongi, Tokio

Takiji III

Takiji II

Cosas que pasan en el mercado Takiji de Tokio

martes, junio 02, 2009

Pero aquí si se puede

En Japón no se puede fumar en la calle

Shinjuku a las 19, del 2 de junio de 2009

lunes, mayo 25, 2009

Memorias de los días de la "influenza" de Rossana Reguillo


Rossana Reguillo, antropóloga mexicana, es una observadora atenta y minuciosa de cuanto fenómeno cultural ocurra en su país y también en América Latina. Ha escrito sobre los jóvenes y su futuro; sobre la mara salvatrucha; las culturas urbanas. Ha publicado una decena de libros y es una asidua visitante de los escenarios intelectuales locales. Poco después que surgió la gripe porcina, Reguillo comenzó a publicar sus reflexiones sobre el caso en un blog titulado Diario de la epidemia (http://www.magis.iteso.mx/diariodelaepidemia/). El sitio ha tenido muchas visitas, aportes de Carlos Monsiváis y una importante repercusión a nivel nacional e internacional. Desde Guadalajara, tierra del mariachi y del tequila, donde además se produjo el epicentro del rebrote de la gripe, Reguillo cuenta cómo es vivir con A H1N1 en el aire y en la mente mexicanos.
¿Cómo ha modificado la gripe porcina las relaciones entre los mexicanos en términos corporales, por ejemplo?
En los primeros días fue notable la transformación radical en nuestra manera de estar juntos. Los mexicanos tendemos al contacto constante y a una cercanía con los cuerpos de los otros, que en otros países sería inconcebible. El alerta sanitario recomendó, entre otras cosas: no besar, no saludar con la mano y mantener una distancia de dos metros entre las personas. Al principio se percibía claramente que el miedo al cuerpo del otro marcaba las interacciones en el espacio público, en los mercados, los bancos, el transporte, todos aquellos lugares que siguieron funcionando, en medio de la parálisis generalizada. Recuerdo que a los tres días de declarado el alerta, tuve que ir al supermercado y quedé auténticamente devastada por lo que ahí pude ver y sentir. Cuerpos aterrados de otros cuerpos. Los que no usábamos tapabocas, (barbijos), éramos observados con preocupación y mantenidos a una distancia aún mayor. Sin embargo, pasados los “picos” de la epidemia, ha ido ganando la cultura de fondo y volvemos poco a poco al “apretujadero”. Es importante decir que todo esto ha trastocado muchas cosas: la forma de ver y de vernos, la manera en que percibimos nuestros propios cuerpos y un saber, aún difuso, que marca un cambio en la naturalidad con la que hemos vivido a lo largo de la historia respecto del contacto.
¿Cómo afectó a los mexicanos la decisión argentina de interrumpir los vuelos entre ambos países?
Tema harto complejo y doloroso... Fue sorpresivo para muchos. La decisión del Gobierno argentino, una especie de interrogación dolida con puntos suspensivos, se añadía a todas las catástrofes que estábamos experimentando. Cómo era posible que un país hermano, fundamental en nuestra propia historia, contra todo lo declarado por la OMS, nos hiciera esto: ¡cerrarnos la frontera! Cómo entender que un país al que habíamos acogido con cariño y con generosidad en sus momentos más difíciles: el exilio durante la dictadura, o al que seguimos recibiendo en su emigración económica pese a que nuestra propia realidad es complicada, nos hiciera esto. Lo que puedo decir, por ahora, es que hay mucho “dolor”, mucha “bronca” con la reacción del gobierno y de algunos, los menos, ciudadanos argentinos, que evidenciaron sentimientos discriminatorios enraizados en una cuestión racial y de clase, mezclados con oportunismos electorales y aderezados con miedos apocalípticos.
¿Cuál es su opinión sobre los rumores que circulan en Internet que proponen diversas hipótesis sobre el origen de la enfermedad: que fue creado en un laboratorio, que es un invento del G7 para oxigenar la economía... ?
Ese es un tema que me intriga, al tiempo que me divierte mucho. No es que desestime algunos datos, por ejemplo el hecho de que Mr. Donald Rumsfeld (ex secretario de Defensa de George Bush), sea uno de los principales accionistas de la empresa que fabrica el antiviral Tamiflú. Es un dato. Pero creo que lo de fondo es interrogar qué es lo que significa la proliferación de todas estas teorías complotistas, que como bien señalas, apuntan, casi todas, a una reactivación de una economía colapsada. Quisiera arriesgar la hipótesis de que se trata de una manera “moderna” de desplazar la responsabilidad de todo esto que nos sucede, a fuerzas incontrolables y anónimas. En la antigüedad fueron las fuerzas supraterrenales, los dioses, la naturaleza antropoformizada y dotada de agencia reflexiva (es decir, perversa) y hoy, el pensamiento mágico que todos necesitamos para sobrevivir, acude a los relatos verosímiles para dotar de significado a una realidad que nos desborda. Creo que lo que enfrentamos desde la apabullante emergencia de leyendas urbanas a finales de los atribulados noventa del siglo pasado, es a una crisis de credibilidad de la “política grande”, es decir al espacio ocupado por gobierno, partidos, instituciones y un retorno a contra vía de lo que Weber imaginó, un reencantamiento del mundo por la vía mágica. Me cuesta imaginar el complot mundial, pero sí logro visualizar un gobierno mal preparado y asustado frente a una contingencia que iba a pegar de manera contundente en los sectores más empobrecidos (es decir, la mayoría). Puedo incorporar a mi visión analítica a unos medios de comunicación enamorados de la catástrofe y emocionados por la posibilidad de transmitir en tiempo real. Las cadenas de Internet, son un revival, mejoradísimo, del murmullo silencioso de la tribu, deslumbrada y atemorizada por el poder de decisión de los “ancianos”, su reproducción viral, será otro motivo de los análisis pendientes y por venir.
¿Cómo ha incidido la epidemia en el debate intelectual nacional e internacional?
Creo que a todos nos tomó desprevenidos. Fue muy difícil aislar el análisis pausado de la emergencia verdadera; fue complicado y al hacer una lectura a vuelo de pájaro sobre la respuesta de la intelectualidad, creo que predominó la “prudencia”, una contención que operó de acuerdo a las duras medidas tomadas por el gobierno mexicano. No sé, no tengo aún un mapa claro de esto, pero al repensar en las respuestas intelectuales internacionales, tengo la impresión de que ganó la inexperiencia y el temor al virus. No he leído aún la pieza intelectual que haya sido capaz de desestabilizar la lectura epidemiológica y sanitaria del asunto. El territorio microscópico es complicado, aunque sus efectos se hagan sentir en el plano de lo sociopolítico. De lo que estoy convencida es de que el episodio del A H1N1 abre un nuevo capítulo en la geopolítica de nuestros miedos contemporáneos.
¿Ya se convive con la gripe de un modo más natural o todavía quedan importantes medidas de precaución que la gente cumple obedientemente?
Hay de todo. Obsesiones sanitarias y atemorizadas que marcan pautas de interacción; pero creo que la influenza humana (el nombre importa), ha pasado a incorporarse a nuestro repertorio de riesgos. Es pronto aún para decirlo, hay localidades en México que recién el día 18 de mayo, han empezado a restablecer la normalidad. No sé si todo esto alude a “cumplir obedientemente” o la incertidumbre que genera el no saber a ciencia cierta contra qué estás peleando, por lo tanto y mientras tanto, parece decir el comportamiento colectivo, seamos prudentes. Creo que a contravía de la ya clásica película, el tema de la saga que en México vivimos, sería: ¡lo que la influenza nos dejó!
¿Qué ha pasado con los principales problemas de México, en el orden de lo político, económico, social...? ¿Pasaron a un lejano segundo plano?
Sí. Durante los quince días que duró el pico del alerta sanitaria, de la contingencia, no hubo espacio para nuestros problemas “endémicos” y habituales. Aunque la crisis económica, el narcotráfico y sus ejecutados y decapitados, no hicieron caso de la “cuarentena”, parecía como si el país estuviera dominado monotemáticamente por un solo asunto. Pero fue un espejismo. Una vez que se empezó a recuperar la normalidad, fue evidente que la temporada electoral (elecciones intermedias del 2010), el narco y la crisis económica, estaban ahí, cubiertos con cubrebocas, prestos a desenmascararse una vez que la ceguera blanca, parafraseando a José Saramago, pasó.
¿Cómo ha sido la experiencia de armar y escribir diariamente este blog? ¿Cómo evalúa la repercusión que ha tenido?
La experiencia ha sido tan fascinante como agotadora. He aprendido mucho y el blog ha sido un taller acelerado de investigación. Me cuestiona el hecho de salir a la intemperie, los académicos solemos atrincherarnos en la certeza que nos da el largo plazo. Y esta experiencia ha supuesto arriesgar-me, en un territorio de reflexión cotidiana que se alimenta en doble vía, de un lado, lo ya acumulado y de otro, el vértigo del acontecer. Creo que ha sido políticamente eficaz, ha cumplido una función en tiempos complicados y me ha permitido estar cerca de las reflexiones y preocupaciones de gente concreta, con cuerpos concretos y temores concretos. Creo que todos los dispositivos comunicativos tienen un ciclo, considero que el “diario de la epidemia”, emerge del compromiso universitario y personal de salir a campo abierto, en una especie de guerrilla semiótica, con vocación de producir reflexividad, es decir, propiciar la reflexión en torno del pensamiento que piensa y armar un dispositivo, que no por menor, sea capaz de inscribirse en un debate global que este virus ha demostrado más que urgente. Este blog desaparecerá, así es la política viral, creo. Y retornará en otro momento y ojalá que bajo otras circunstancias, por ejemplo cuando se declare un brote de epidemia democrática y de sensatez. Estamos asustados aún, y el blog ha sido un dispositivo de exorcismo tecnológico.
Héctor Pavón, Revista Ñ

viernes, mayo 22, 2009

Dice Erika Palomino en su sitio que:..


...Amy Winehouse prepara linha de roupas inspirada em seu guarda-roupa

Amy Winehouse vai criar uma linha de roupas para a marca inglesa PPQ, com uma série de peças inspiradas no seu guarda-roupa.

"Já tivemos várias conversas e estamos no primeiro estágio do projeto. Ela vai se envolver diretamente no processo criativo", explica Amy Molyneaux, um dos donos da empresa.

Ainda sem data de lançamento, a linha será vendida somente no site da marca.




miércoles, mayo 20, 2009

Temblor minero, reacción social




Llega humo desde la Cordillera. Humo de nuevos emprendimientos que buscan riquezas en lo profundo de la montaña. Humo de quienes no están de acuerdo con las metodologías de explotación y sus consecuencias en el medio ambiente de la región. A lo largo de los Andes se multiplican las explotaciones empresariales de minas a cielo abierto y, simultáneamente, se multiplican los movimientos sociales que protestan contra iniciativas como las que sostienen esa explotación.
“Aunque con diferente alcance y envergadura, tres parecen ser los ‘modelos de desarrollo’ que caracterizan la Argentina contemporánea: el modelo agrario, el industrial y el extractivo-exportador”, sostienen en el prólogo de su nuevo y polémico libro Minería transnacional, narrativas del desarrollo y resistencias sociales (Biblos), que compilaron las investigadoras Maristella Svampa y Mirta Antonelli (ver entrevista). Ese modelo extractivo-exportador es el que se está desarrollando en el horizonte andino y que las autoras analizan en este libro que contiene textos de investigadores provenientes de las universidades de Córdoba, Catamarca, General Sarmiento y la UBA.
En nuestro país hay más de 15 emprendimientos mineros, entre obras y proyectos, que buscan oro, plata, cobre, estaño, plomo, cinc, hierro y potasio, entre otras riquezas escondidas. Las autoras explican que en la actualidad, los metales, cada vez más escasos, se encuentran en estado de diseminación y sólo pueden ser extraídos a través de nuevas tecnologías, luego de producir grandes voladuras de montañas por dinamitación, a partir de la utilización de sustancias químicas (cianuro, ácido sulfúrico, mercurio, entre otros) para disolver (lixiviar) los metales del mineral que lo contiene. En el libro, Vienen por el oro, vienen por todo, J. Rodríguez Pardo, sostiene que durante la explotación, “para apropiarse de los minerales y concentrarlos la minera debe primero producir la voladura de extraordinarias cantidades de suelo, montañas enteras que son convertidas en rocas y luego trituradas hasta alcanzar medidas ínfimas, para posteriormente aplicárseles una sopa de sustancias químicas licuadas con gigantescas cantidades de agua, que logran separar y capturar los metales del resto de la roca (proceso de lixiviación). Las sustancias químicas empleadas son cianuro, mercurio, ácido sulfúrico y otras sustancias tóxicas, acumulativas y persistentes, de alto impacto en la salud de las personas y el medio ambiente”.
La explicación técnica argumenta que a causa de la escasez y su estado de diseminación, cuanto más baja es la ley de mineral (la concentración de oro, plata, cobre, etc, presente en las rocas y en el material mineralizado de un yacimiento) mayor es la cantidad de explosivos y volúmenes de agua que se requiere. Por eso se utilizan miles de litros de agua dulce por minuto, generalmente extraída de los ríos cercanos, los glaciares y los acuíferos. En el capítulo sobre la Minera Alumbrera, el politólogo Horacio Machado Aráoz, dice que esa empresa obtuvo del gobierno de Catamarca un permiso de extracción de 1.200 litros de agua por segundo (alrededor de 100 millones de litros por día) que obtiene de una reserva natural de agua fósil cercana.
Mirta Antonelli, en su artículo “Minería transnacional y dispositivos de intervención en la cultura” sostiene que este tipo de actividad puede considerarse una “formación discursiva biopolítica que, en el dominio de la cultura, enlaza seguridad, territorio y población. La megaminería se funda en una provocativa particularidad: la autoinhibición del propio Estado Nacional para disponer de su territorio, de su soberanía. El mapa de esta megaminería corresponde entonces al de una supranación, cuyo territorio resulta de la desapropiación del lazo que lo unía a la soberanía y que ha instituido, desde el cuerpo normativo minero de los 90, la figura del superficiario ante el beneficiario del subsuelo. Así, el Estado no puede sino ser socio de la desapropiación, en una posición asimétrica de cesión, no sólo de territorio sino de recursos y aparatos estatales, según leyes producidas a escala de los intereses corporativos”.
La ecología política
La Universidad Jesuita de Guadalajara presenta una definición de la llamada ecología política. Dice que el propósito es analizar la forma en que los problemas ambientales, que tradicionalmente han sido temas propios de las ciencias naturales, se están convirtiendo en asuntos de profunda preocupación social (calentamiento global, contaminación del agua, modificaciones genéticas de alimentos, etc.) incorporándose cada vez más a las agendas de la vida política. Allí agrega que una de las grandes líneas de trabajo de la Ecología Política es el estudio de los conflictos sociales que surgen cuando diversos grupos se disputan el aprovechamiento, control, distribución y conservación de bienes ecológicos como son el agua, las fuentes de energía, bosques y tierras.
Las autoras prefieren hablar de ecología popular. De todos modos, es una tendencia política en plena formación que superó los planteos del pasado que estaban más cercanos al reclamo de consumidores que de los que hoy plantean políticas diferentes y un claro enfrentamiento con el discurso de la libertad de mercado. Aquí es donde la figura de los movimientos sociales cobra importancia dado que la ecología como bandera de los partidos verdes no ha marcado huellas sino que ha sido simplemente una etapa ya pasada.
Las autoras del libro explican que los nuevos movimientos contra la minería a cielo abierto son conscientes de que han sido arrojados a un campo de difícil disputa y de posiciones claramente asimétricas, en el cual los adversarios van consolidando cada vez más una densa trama articulada, con efectos multiplicadores y complejos. Los movimientos han surgido en todo el continente americano. A partir de 1999, desde Guatemala, pasando por Ecuador y Perú, y llegando hasta nuestro país se han originado resistencias, movilizaciones campesinas y asambleas de autoconvocados frente a la expansión de grandes proyectos mineros que amenazan con deteriorar las condiciones y la calidad de vida de las poblaciones. En muchos casos lo que se pone en juego es la supervivencia humana que debe luchar con la idea desesperada de mantener un empleo.
En 1997, la provincia de Catamarca fue el escenario donde nació el proyecto La Alumbrera. En 2002, en Esquel, se realizaba la primera asamblea de autoconvocados contra la minera canadiense Meridian Gold. Un año después, a través de una asamblea multisectorial, los pobladores llamaron a una consulta popular que en marzo de 2003 votó masivamente por el “No a la mina” y provocó la primera ley provincial de prohibición de este tipo de actividad. El 81% de los que votaron lo hicieron por el No. Fue así como los habitantes que veían en las mineras una amenaza concreta a la calidad de sus vidas devinieron activistas. Un guía de montaña, miembro de la asamblea de Tunuyán dice: “Nos hicimos ambientalistas por obligación”.
Esquel tuvo un efecto multiplicador en los casos de otras regiones y movimientos. Svampa, Marian Sola Alvarez y Lorena Bottaro aclaran cuál fue el papel de Esquel: “Si bien el ‘efecto Esquel’ fue altamente beneficioso en todo el país en términos de multiplicación de las resistencias, también lo es el hecho de que la exitosa experiencia, que sorprendió a las compañías mineras, produjo el posterior reacomodamiento de organismos nacionales, gobiernos provinciales y de las propias empresas transnacionales, que multiplicaron sus intervenciones en defensa de este tipo de minería y comenzaron a ensayar nuevas estrategias de ‘disuasión’”.
El humo no se ha disipado. Por el contrario surgen nuevas fogatas de protestas y de nuevas mineras.


Héctor Pavón
Revista Ñ